Cv's en motivatiebrieven

Hoe schrijf je een goed Engels cv?

December 16, 2020

Voor het schrijven van een curriculum vitae, oftewel cv, is het belangrijk om secuur te werken, helemaal wanneer dit een cv is in een vreemde taal met andere regels voor de opmaak. Dit geldt ook voor het opstellen van een Engels cv. In dit artikel leggen we je uit waar je op moet letten bij het schrijven van een Engelstalig cv en hoe je de kans vergroot dat jij als sollicitant wordt uitgenodigd voor een sollicitatiegesprek.

De basis voor het opstellen van een Engels cv

Het is aan te raden om eerst je cv op te stellen in het Nederlands. Dit is waarschijnlijk de taal die je het beste spreekt en waar je je wellicht het meest comfortabel bij zult voelen. Wanneer je meteen begint aan een Engels cv zal het wellicht lastiger zijn kleine foutjes in de opmaak of inhoud te voorkomen die je wellicht bij een Nederlandse versie meteen had kunnen opmerken.

Aan de andere kant is er ook een argument om zonder Nederlands voorbeeld te beginnen aan een Engels cv omdat de kans kleiner is dat je je Nederlandse cv gewoon vertaald zonder te letten op de regels voor een Engels cv. Dit kun je natuurlijk voorkomen door een voorbeeld van een Engels cv erbij te houden wanneer je de Nederlandse versie aan het vertalen bent.

Een eerste keuze bij het opstellen van een Engels cv is dus of je liever begint met de Nederlandse versie of zonder voorbereiding aan de Engelse versie.

Een Nederlands cv

Mocht je besluiten om een Engelstalige variant op te stellen aan de hand van een Nederlandstalig cv, zal je deze dus eerst moeten maken. Voor het opstellen van een cv in het Nederlands gelden duidelijke voorschriften en regels. Door je eerst te richten op een goed geschreven Nederlands cv, zorg je voor een goede basis die je vervolgens kunt gebruiken voor een Engels cv.

Voor je begint met schrijven zal je eerst moeten bepalen wat de opmaak van je cv moet zijn, dit is niet alleen afhankelijk van de industrie waarin je werkt maar ook de hoeveelheid werkervaring die je al hebt opgedaan. Kies je voor een chronologisch of omgekeerd chronologisch cv? Welke opleidingen en welke banen wil je vermelden en welke vaardigheden zijn van belang voor de baan waar je naar solliciteert? Denk ook aan het benoemen van je persoonlijke informatie zoals je adres, contactgegevens en andere informatie die de moeite van het delen waard zou zijn om je toekomstige werkgever te overtuigen dat jij de geschikte kandidaat bent voor deze baan.

Een verschil in toon, niet zozeer in inhoud

Een cv zal ongeacht de taal waarin deze wordt gepresenteerd, of het type bedrijf waarnaar je solliciteert, altijd een vrijwel identieke omschrijving bieden van je carrièrepad. Per slot van rekening maakt het niet uit in welk land je solliciteert, die opleiding die je hebt afgerond of de baan die je twee jaar lang had, zal hoe dan ook benoemd worden.

Een inhoudelijk verschil zou kunnen zijn dat je, wanneer je solliciteert naar een bedrijf waar Engels de voertaal is, focust op ervaringen en eventuele opleidingen of cursussen die direct gerelateerd zijn aan je beheersing van de Engelse taal. Denk hierbij aan de opleiding die je in Nederland hebt gevolgd maar waar wel alle lessen in het Engels waren of een stage die je in het buitenland hebt gedaan. Waar dit voor een baan in Nederland wellicht minder van belang zou zijn, is het goed om dit in je Engelse cv te benadrukken om zo duidelijk te maken dat je geen moeite zou hebben om mee te draaien in een bedrijf waar Engels de voertaal is.

Wees niet bescheiden

Een wezenlijk verschil tussen een Engels cv en een Nederlands cv, en dan voornamelijk wanneer je solliciteert met een Engels cv op een functie bij een bedrijf waar Engels de voertaal is of een baan in een Engels sprekend land, is dat de toon wezenlijk anders wordt. Waar een Nederlands cv over het algemeen zakelijk is in de beschrijving van een professionele loopbaan, is het in sommige Engelssprekende landen gewoonlijk om je prestaties wat meer te overdrijven en om jezelf meer aan te prijzen.

Hoewel in Nederland vaak het gezegde ‘doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg' klinkt, wordt er in het buitenland of bij buitenlandse bedrijven vaak verwacht dat werknemers zichzelf wat meer aanprijzen. Doe je dit niet, dan is het mogelijk dat de werkgever denkt dat je relatief weinig hebt gepresteerd.

Ditzelfde geldt voor de motivatiebrief die je dient te schrijven. Sla ook hier niet een bescheiden toon aan en beperk je niet tot zakelijke samenvattingen van je professionele prestaties en vaardigheden, maar vertel een zeer overtuigend verhaal over wie je bent en wat je allemaal hebt gepresteerd.

De inleiding is uitermate belangrijk

Een concreet inhoudelijk verschil tussen een Engels en Nederlands cv is de inleiding van het cv. Dit wordt in Nederland af en toe gebruikt maar in veel Engelssprekende landen hechten werkgevers hier meer belang aan. Schrijf een korte introductie voor bovenaan het cv waarin je in een samenvatting uitlegt wie je bent, wat je hebt gedaan en wat je ambities zijn.

Hoe moet ik dit nou vertalen?

Of je nou wel of geen Engelstalige kopie van je Nederlands cv wilt maken, een van de eerste obstakels bij het opstellen van een goed cv is de wijze waarop je typisch Nederlandse begrippen kunt vertalen naar het Engels. Een veelgehoorde vraag is bijvoorbeeld hoe je specifieke onderwijsorganisaties en onderwijsniveaus moet vertalen naar het Engels, wanneer deze niet bestaan in het land waarnaar je solliciteert of omdat je niet weet hoe je dat het beste kunt vertalen.

Solliciteer je bij bedrijven in Nederland waar de voertaal Engels is, dan kan je besluiten om een term als ‘HBO' naast de vertaling op het cv te laten. Omdat het bedrijf in Nederland is gevestigd, is de kans groter dat er binnen de organisatie wel kennis is over het Nederlandse onderwijssysteem en een slechte vertaling van een bepaalde opleiding kan in dat geval juist leiden tot meer verwarring.

Een ander goed voorbeeld is het onderscheid tussen havo en vwo in het Nederlandse middelbaar onderwijs. Waar er in Nederland een wezenlijk verschil in moeilijkheidsgraad is, is dat buiten Nederland lastig te vertalen. In veel landen worden scholen namelijk niet binnen dezelfde jaargang opgedeeld in verschillende niveau's. De havo wordt daarom, om verwarring te voorkomen, meestal gewoon vertaald als ‘high school'. Voor vwo zou je ‘pre-university education' kunnen noteren op je cv, wat tot op zekere hoogte uitdrukt dat dit om een hoger niveau gaat. Maar Nederlandse bedrijven waar Engels de voertaal is, zullen wellicht in eerste instantie niet begrijpen wat je precies bedoelt. Door ‘vwo / pre-university education' op het cv te zetten, voorkom je eventuele misverstanden.

Voorkom onduidelijkheid en houd het overzichtelijk

Belangrijk bij het opstellen van een cv is duidelijkheid. Niet alleen duidelijkheid in welke informatie je presenteert, maar ook duidelijkheid in de woordkeuze en omschrijvingen van opleidingen en werkervaringen. Hoewel je ongetwijfeld het Engels goed beheerst, is het natuurlijk altijd mogelijk dat je per ongeluk kleine foutjes maakt.

Bij de opmaak van een cv, of dat nou in het Nederlands, Engels of een andere taal is, is het van een belang dat je een overzichtelijk document creëert dat de lezer duidelijk maakt wie jij bent en wat je tot nu toe hebt bereikt. Zorg ervoor dat je gebruikt maakt van de juiste lettertypes en -groottes en gebruik duidelijke kopjes voor het presenteren van bepaalde informatie. Het is ook belangrijk dat zinnen in actief en duidelijke taal worden geformuleerd. Of het nu gaat om studieprestaties of de successen die je in de rol als werknemer bij een bepaald bedrijf hebt weten te behalen, zorg ervoor dat lezers niet struikelen over lange zinnen vol met informatie die er relatief weinig toe doet.

Wees beknopt in je formulering en focus op de belangrijke elementen, eventuele details kan je in het sollicitatiegesprek altijd nog uitgebreider beschrijven. Door het kort en bondig te houden, is het indirect ook gemakkelijker om te voorkomen dat je fouten maakt in je spelling of grammatica.

Voorkom het gebruik van informele taal

Tot slot is een veelgemaakte fout bij Nederlanders dat de woordkeuze vaak te informeel is. Hoewel Nederlanders vaak het Engels goed beheersen, kunnen we het vaak beter spreken dan schrijven. Om die reden sluipt er geregeld nog wel eens spreektaal in dat niet thuishoort in een formeel en zakelijk document als je cv. Denk bijvoorbeeld aan afkortingen zoals ‘don't' of ‘kinda', die absoluut niet thuishoren in je cv of motivatiebrief.

Indien mogelijk is het daarom handig, wanneer je iemand in je omgeving kent wiens moedertaal Engels is, te vragen of hij of zij jouw cv kan controleren op eventuele taalkundige fouten. Of het nu om een Nederlands of Engels cv gaat, het is sowieso nooit verkeerd om nog een extra paar ogen te hebben die slordigheidjes eruit kunnen filteren.

Gerelateerd

Meer weergeven 

Hoe je werkervaring op je cv kunt vermelden

Werkervaring op een cv is een van de belangrijkste onderdelen. Werkgevers gebruiken dit vooral om jou als kandidaat te beoordelen. Zo vermeld je jouw werkervaring.

Hoe neem je extracurriculaire activiteiten op in je cv?

Wat zijn extracurriculaire activiteiten en hoe neem je deze op in je cv? In dit artikel geven we tips om je kansen te versterken tijdens het solliciteren.